Benutzer:Pascal Schnieder/Ovid: Daedalus und Icarus/1 Ein Erfinder, der Gott spielt?: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ZUM-Unterrichten
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Markierung: 2017-Quelltext-Bearbeitung
 
(30 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Box|Lernpfad|
{{Box|Lernpfad|
Daedalus möchte mit Icarus aus Liebe zu seiner Heimat Kreta verlassen. Er sagte, dass zur Flucht lediglich der Luftweg offenstehe. Als Erfinder macht er sich an die Arbeit, für sich und seinen Sohn Flügel zu bauen. Als Vorbild zum Bau dienen ihm die Flügel von Vögeln und die Panflöte.
| Hervorhebung1}}
[[Datei:African fish eagle flying cropped.jpg|mini|Adler]][[Datei:Flute de Pan Des Salomon MHNT ETH AC NH 29 Roquemaurel.jpg|mini|Panflöte]]
{{Box|Aufgaben zum Textverständnis|
# Weise im Text den Bezug zum Vogel (Adler) und zur Panflöte nach.
# Betrachte das Bild des Adlers und der Panflöte. Achte insbesondere auf die Flügel bzw. die Anordnung der einzelnen Röhrchen.
# Findest du Parallelen zwischen dem Aufbau der Adlerflügel bzw. der Panflöte und den von Daedalus gebauten Flügeln? Weise sie nach. Solltest du Schwierigkeiten haben, mache zunächst die unten stehende Vokabelübung.
# Beschreibe, wie Daedalus die Flügel baut.
|Üben}}
{{Box|Vokabelübung|
# Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
# Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
# Hast du mehr als 5 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.
# Hast du mehr als 5 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.
# Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten aufklappen.
|Hervorhebung1
}}


{{Box|Vokabelübung|
Vielleicht erinnerst du dich an die Bedeutungen der Vokabeln, wenn du sie liest. Ordne zu.
Vielleicht erinnerst du dich an die Bedeutungen der Vokabeln, wenn du sie liest. Ordne zu.
|Üben}}
|Üben}}
Zeile 38: Zeile 50:
</div>
</div>


{{Box|Lernpfad|Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben, ggf. die Vokabelübung oben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten aufklappen.
{{Box|Übersetzung|Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben, ggf. die Vokabelübung oben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten einsehen. Sollte dies weiterhin für dich zu schwierig sein, findest du ganz am Ende einen Lückentext, den du stattdessen ausfüllen kannst. Vollziehe aber auch die übersetzten Stellen nach.
|Hervorhebung1| Hervorhebung1}}
|Hervorhebung2}}


[[Datei:Text Lernpfad.png|mini|850x850px]]{{Box|Hilfen|
An dieser Stelle findest du weitere Hilfen, solltest du nicht weiterkommen.
|Kurzinfo}}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!
|+
!Metamorphosen V. 189b - 195a!!Wortangaben
!Vers
!Hilfen
!Anmerkungen
|-
|-
|
|190
189
|a minima coeptas, ''a'' breviore sequenti longam ''coeptas''
|sequi, sequor, secutus sum ''m. Akk.'' - ''jmdm.'' folgen
brevior, brevius - ''Komparativ zu'' brevis, breve


190
sequenti ist ein Partizip mit Bezug auf breviore und wird attributiv übersetzt.
 
|-
 
|191b - 192
 
|sic <span style="color:#00FF00"> rustică </span> quondam
 
<span style="color:#00FF00"> fistulă </span> <span style="color:#B6226D"> disparibus </span> paulatim surgit <span style="color:#B6226D"> avenis</span>.
 
|Adjektiv-Attribut und Substantiv stehen in Sperrstellung (Hyperbaton). Zusammengehöriges ist farblich markiert.
 
 
 
 
195
|
[...] Nam ponit in ordine pennas<sup>1</sup>
 
a minimā coeptas<sup>2</sup>, longam breviore sequenti,
 
ut<sup>3</sup> clivo crevisse putes: sic rustică<sup>4</sup> quondam
 
fistulă<sup>4</sup> disparibus paulatim surgit avenis<sup>5</sup>.
 
Tum lino<sup>6</sup> medias et ceris alligat<sup>7</sup> imas<sup>8</sup>
 
atque ita conpositas<sup>9</sup> parvo curvamine<sup>10</sup> flectit,
 
ut veras imitetur aves<sup>11</sup>.
|
1 penna, pennae f. - Feder
 
2 coeptas a ''m. Abl.'' - beginnend mit
 
3 ut ... putes - sodass man glauben könnte, sie seien n einem Hang gewachsen
 
4 rustica fistula, rusticae fistulae f. - Hirtenflöte, Panflöte
 
5 avena, avenae f. - Rohr, Halm
 
6 linum, lini n. - Leinenschnur
 
7 alligat: ''ergänze'' pennas; alligare - verbinden
 
8 medias/imas (''zu'' pennas) - in der Mitte/unten
 
9 conpositas - ''ergänze'' pennas
 
10 curvamen, curvaminis n. - Krümmung
 
11 avis, avis f. - Vogel<br />
|}
|}
<hiero>
Test
</hiero>
{{Box|Hilfen|
An dieser Stelle findest du weitere Hilfen, solltest du nicht weiterkommen.


{{Lösung versteckt|
{{Box|Übersetzung|An dieser Stelle findest du den Lückentext. Nutze ihn nur, wenn du überhaupt keinen Zugang zum Text hast. Verstehst du den Text im Groben und Ganzen, solltest du den Lückentext nicht weiter beachten.
'''190''' a minima coeptas, ''a'' breviore sequenti longam ''coeptas''
|Hervorhebung2}}


sequi, sequor, secutus sum ''m. Akk.'' - ''jmdm.'' folgen
</div>


Erinnere dich an die Übersetzungsmöglichkeiten eines Partizips (sequenti mit Bezug auf breviore). Schlage ggf. in deiner Grammatik nach.
Fülle die Lücken aus bzw. ziehe die vorgeschlagenen Wörter in die richtige Lücke.
<div class="lueckentext-quiz">
Er sprach und entsandte seinen '''Geist()''' in '''unbekannte Künste''' und schuf die '''Natur()''' neu. Denn er legte (wörtl. legt) Federn in Reihe, beginnend mit der '''kleinsten''', beginnend mit der kürzeren, die der '''langen()''' folgt, sodass man glauben könnte, sie seien an einem Hang gewachsen: So erhob (wörtl. '''erhebt()''') sich einst die '''Panflöte''' mit nach und nach ungleichen Rohren. Dann verband (wörtl. '''verbindet()''') er sie '''in der Mitte''' mit einer Leinenschnur und '''unten''' mit Wachs (wörtl. Plural) und bog (wörtl. '''biegt()''') die so zusammengesetzten (gemeint sind die '''Federn()''') durch eine kleine Krümmung, um echte '''Vögel()''' nachzuahmen.


'''191b - 192''' sic <span style="color:#00FF00"> rustica </span> quondam
</div>
 
<span style="color:#00FF00"> fistula </span> <span style="color:#B6226D"> disparibus</span> paulatim surgit <span style="color:#B6226D"> avenis </span>.
 
|Hilfe anzeigen|Hilfe verstecken}}
 
|Kurzinfo}}

Aktuelle Version vom 27. November 2022, 09:11 Uhr

Lernpfad


Daedalus möchte mit Icarus aus Liebe zu seiner Heimat Kreta verlassen. Er sagte, dass zur Flucht lediglich der Luftweg offenstehe. Als Erfinder macht er sich an die Arbeit, für sich und seinen Sohn Flügel zu bauen. Als Vorbild zum Bau dienen ihm die Flügel von Vögeln und die Panflöte.

Adler
Panflöte


Aufgaben zum Textverständnis


  1. Weise im Text den Bezug zum Vogel (Adler) und zur Panflöte nach.
  2. Betrachte das Bild des Adlers und der Panflöte. Achte insbesondere auf die Flügel bzw. die Anordnung der einzelnen Röhrchen.
  3. Findest du Parallelen zwischen dem Aufbau der Adlerflügel bzw. der Panflöte und den von Daedalus gebauten Flügeln? Weise sie nach. Solltest du Schwierigkeiten haben, mache zunächst die unten stehende Vokabelübung.
  4. Beschreibe, wie Daedalus die Flügel baut.


Vokabelübung
  1. Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
  2. Hast du mehr als 5 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.

Vielleicht erinnerst du dich an die Bedeutungen der Vokabeln, wenn du sie liest. Ordne zu.

ponere, pono, posui, positum legen, setzen, stellen
brevis, breve kurz
quondam einst
dispar, disparis ungleich
paulatim allmählich, nach und nach
surgere, surgo, surrexi, surrectum sich erheben
cera, cerae f. Wachs
conponere, conpono, conposui, conpositum - zusammenfügen
parvus, parva, parva klein
verus, vera, verum echt, wahr
imitari, imitor, imitatus sum - nachahmen


Übersetzung

Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben, ggf. die Vokabelübung oben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten einsehen. Sollte dies weiterhin für dich zu schwierig sein, findest du ganz am Ende einen Lückentext, den du stattdessen ausfüllen kannst. Vollziehe aber auch die übersetzten Stellen nach.

Text Lernpfad.png
Hilfen

An dieser Stelle findest du weitere Hilfen, solltest du nicht weiterkommen.

Vers Hilfen Anmerkungen
190 a minima coeptas, a breviore sequenti longam coeptas sequi, sequor, secutus sum m. Akk. - jmdm. folgen

brevior, brevius - Komparativ zu brevis, breve

sequenti ist ein Partizip mit Bezug auf breviore und wird attributiv übersetzt.

191b - 192 sic rustică quondam

fistulă disparibus paulatim surgit avenis.

Adjektiv-Attribut und Substantiv stehen in Sperrstellung (Hyperbaton). Zusammengehöriges ist farblich markiert.


Übersetzung

An dieser Stelle findest du den Lückentext. Nutze ihn nur, wenn du überhaupt keinen Zugang zum Text hast. Verstehst du den Text im Groben und Ganzen, solltest du den Lückentext nicht weiter beachten.

Fülle die Lücken aus bzw. ziehe die vorgeschlagenen Wörter in die richtige Lücke.

Er sprach und entsandte seinen Geist() in unbekannte Künste und schuf die Natur() neu. Denn er legte (wörtl. legt) Federn in Reihe, beginnend mit der kleinsten, beginnend mit der kürzeren, die der langen() folgt, sodass man glauben könnte, sie seien an einem Hang gewachsen: So erhob (wörtl. erhebt()) sich einst die Panflöte mit nach und nach ungleichen Rohren. Dann verband (wörtl. verbindet()) er sie in der Mitte mit einer Leinenschnur und unten mit Wachs (wörtl. Plural) und bog (wörtl. biegt()) die so zusammengesetzten (gemeint sind die Federn()) durch eine kleine Krümmung, um echte Vögel() nachzuahmen.