Benutzer:Pascal Schnieder/Ovid: Daedalus und Icarus/1 Ein Erfinder, der Gott spielt?: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ZUM-Unterrichten
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Markierung: 2017-Quelltext-Bearbeitung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Markierung: 2017-Quelltext-Bearbeitung
Zeile 7: Zeile 7:
[[Datei:African fish eagle flying cropped.jpg|mini|Adler]][[Datei:Flute de Pan Des Salomon MHNT ETH AC NH 29 Roquemaurel.jpg|mini|Panflöte]]
[[Datei:African fish eagle flying cropped.jpg|mini|Adler]][[Datei:Flute de Pan Des Salomon MHNT ETH AC NH 29 Roquemaurel.jpg|mini|Panflöte]]


{{Box|Aufgaben|
{{Box|Aufgaben zum Textverständnis|


# Weise im Text den Bezug zum Vogel (Adler) und zur Panflöte nach.
# Weise im Text den Bezug zum Vogel (Adler) und zur Panflöte nach.
Zeile 15: Zeile 15:
|Üben}}
|Üben}}


{{Box|Lernpfad|
{{Box|Vokabelübung|
# Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
# Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
# Hast du mehr als 5 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.
# Hast du mehr als 5 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.
# Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten einsehen. Sollte dies weiterhin für dich zu schwierig sein, findest du ganz am Ende einen Lückentext, den du stattdessen ausfüllen kannst. Vollziehe aber auch die übersetzten Stellen nach.
|Hervorhebung1
}}


{{Box|Vokabelübung|
Vielleicht erinnerst du dich an die Bedeutungen der Vokabeln, wenn du sie liest. Ordne zu.
Vielleicht erinnerst du dich an die Bedeutungen der Vokabeln, wenn du sie liest. Ordne zu.
|Üben}}
|Üben}}
Zeile 54: Zeile 50:
</div>
</div>


{{Box|Lernpfad|Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben, ggf. die Vokabelübung oben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten einsehen.
{{Box|Übersetzung|Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben, ggf. die Vokabelübung oben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten einsehen. Sollte dies weiterhin für dich zu schwierig sein, findest du ganz am Ende einen Lückentext, den du stattdessen ausfüllen kannst. Vollziehe aber auch die übersetzten Stellen nach.
|Hervorhebung1| Hervorhebung1}}
|Hervorhebung1| Hervorhebung1}}
[[Datei:Text Lernpfad.png|mini|850x850px]]{{Box|Hilfen|
[[Datei:Text Lernpfad.png|mini|850x850px]]{{Box|Hilfen|

Version vom 25. November 2022, 16:47 Uhr

Lernpfad


Daedalus möchte mit Icarus aus Liebe zu seiner Heimat Kreta verlassen. Er sagte, dass zur Flucht lediglich der Luftweg offenstehe. Als Erfinder macht er sich an die Arbeit, für sich und seinen Sohn Flügel zu bauen. Als Vorbild zum Bau dienen ihm die Flügel von Vögeln und die Panflöte.

Adler
Panflöte


Aufgaben zum Textverständnis


  1. Weise im Text den Bezug zum Vogel (Adler) und zur Panflöte nach.
  2. Betrachte das Bild des Adlers und der Panflöte. Achte insbesondere auf die Flügel bzw. die Anordnung der einzelnen Röhrchen.
  3. Findest du Parallelen zwischen dem Aufbau der Adlerflügel bzw. der Panflöte und den von Daedalus gebauten Flügeln? Weise sie nach. Solltest du Schwierigkeiten haben, mache zunächst die unten stehende Vokabelübung.
  4. Beschreibe, wie Daedalus die Flügel baut.


Vokabelübung
  1. Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
  2. Hast du mehr als 5 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.

Vielleicht erinnerst du dich an die Bedeutungen der Vokabeln, wenn du sie liest. Ordne zu.

ponere, pono, posui, positum legen, setzen, stellen
brevis, breve kurz
quondam einst
dispar, disparis ungleich
paulatim allmählich, nach und nach
surgere, surgo, surrexi, surrectum sich erheben
cera, cerae f. Wachs
conponere, conpono, conposui, conpositum - zusammenfügen
parvus, parva, parva klein
verus, vera, verum echt, wahr
imitari, imitor, imitatus sum - nachahmen


Übersetzung

Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben, ggf. die Vokabelübung oben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten einsehen. Sollte dies weiterhin für dich zu schwierig sein, findest du ganz am Ende einen Lückentext, den du stattdessen ausfüllen kannst. Vollziehe aber auch die übersetzten Stellen nach.

Text Lernpfad.png
Hilfen

An dieser Stelle findest du weitere Hilfen, solltest du nicht weiterkommen.

Vers Hilfen Anmerkungen
190 a minima coeptas, a breviore sequenti longam coeptas sequi, sequor, secutus sum m. Akk. - jmdm. folgen

brevior, brevius - Komparativ zu brevis, breve

sequenti ist ein Partizip mit Bezug auf breviore und wird attributiv übersetzt.

191b - 192 sic rustică quondam

fistulă disparibus paulatim surgit avenis.

Adjektiv-Attribut und Substantiv stehen in Sperrstellung (Hyperbaton). Zusammengehöriges ist farblich markiert.