Dass-Regel und Tongue twisters: Unterschied zwischen den Seiten

Aus ZUM-Unterrichten
(Unterschied zwischen Seiten)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(kat geändert)
 
Zeile 1: Zeile 1:
{{Box|Deutsch für Ausländer|
'''Tongue twisters''' ist der englische Begriff für [[Zungenbrecher]].
Eine (vielleicht wahre) Geschichte:
:Ein junger Franzose befindet sich auf Fortbildungskurs an der Universität Tübingen (Schwaben) und sieht eines Abends einen Mann hastig aus einem Haus rennen. Im zweiten Stock öffnete sich ein Fenster und eine erregte Frauenstimme ruft:
:„Oh, das die der Deifel hol!"
:Der Franzose ist verwirrt und sieht sich in seiner Ansicht bestätigt:
:„Diese deutsche Sprache lerne ich nie: Drei Artikel vor einem Substantiv, wer soll das verstehen!" 
|Hervorhebung1}}


== ''dass'' oder ''das'', da? ist die Frage ==
==Some tongue twisters==


=== Erklärung auf kompliziert grammatikalisch ===
=== Peter Piper ===
<poem>
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
</poem>


'''''dass''''' ist eine [[Konjunktion]] (ein Bindewort), die einen [[Nebensatz]] ([[Gliedsatz]]) einleitet. Grammatisch kann "dass" deshalb nicht mit "das" verwechselt werden, da "das" ein [[Artikel]] bzw. ein [[Demonstrativpronomen|Demonstrativ-]] oder ein [[Relativpronomen]] ist. - Da "dass" und "das" jedoch gleich klingen, können sie beim Schreiben nur aufgrund von Regelwissen und nicht "nach Gehör" unterschieden werden.
=== Betty Botter ===
<poem>
Betty Botter had some butter,
"But," she said, "this butter's bitter.
If I bake this bitter butter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter--
that would make my batter better."


So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she baked it in her batter,
and the batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter
bought a bit of better butter.
</poem>


==== oder etwas einfacher ====
=== A Fisherman Named Fisher ===


* Lässt sich das "das" mit dieser, diese, dieses oder welcher, welche, welches ersetzen, ist es ein "das".
<poem>
* Und wenn man eine gute Aussprache hat, dann sollte "dass" mit kurzem 'a' und scharfem 's' ausgesprochen werden, "das" aber mit etwas längerem a und einem stimmhaften 's'. Mit einem guten Gehör kommt man hier also auch schon weiter - das gilt aber leider nicht überall in Deutschland.
There was a fisherman named Fisher
who fished for some fish in a fissure.
Till a fish with a grin,
pulled the fisherman in.
Now they're fishing the fissure for Fisher.  
</poem>


=== A Flea and a Fly ===
<poem>
A flea and a fly flew up in a flue.
Said the flea, "Let us fly!"
Said the fly, "Let us flee!"
So they flew through a flaw in the flue.
</poem>


'''Beispiele'''
=== More tongue twisters ===
* Das Haus, das ein rotes Dach hat, ist schön. (welches)
* Ich sagte, dass es ein rotes Dach hat. (kein Wort passt)
* Tatsache ist, dass es ein rotes Dach hat. (kein Wort passt)
* ...


=== und noch einmal:===
She sells sea-shells at the sea-shore.


'''DAS''' kann sein
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
:a) ein einfacher '''[[Artikel]]''': "Das Damenklo war besetzt." Ersetzbar durch "ein" (unbestimmter Artikel)
:b) ein '''[[Demonstrativpronomen]]''': "Das hat uns gerade noch gefehlt." Ersetzbar durch "dies" oder "dieses" oder "jenes".
:c) ein '''[[Relativpronomen]]''', das einen [[Relativsatz]] einleitet und ein [[Komma]] verlangt. Ersetzbar durch "welches".


'''DASS''' leitet immer einen '''[[Nebensatz]]''' (NS) ein,  
I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish.
:entweder einen konsekutiven NS (Folge): Er hat hart gearbeitet, sodass ...
:oder einen finalen NS (Ziel, Zweck): dass = damit
:oder einen Objektsatz (NS=Objekt): Wir entdeckten, dass ... (Was?)
:oder eine indirekte Rede: Er sagte, dass er ...
:Folglich steht vor dem DASS auch ein Komma, sofern dadurch ein neuer Nebensatz eingeleitet wird.


=== ''dass'' und ''das'' in Deutsch als Fremdsprache ===
<poem>
Die [[#Entscheidungshilfen|Entscheidungshilfen]], die dem muttersprachlichen Sprecher nützlich sein können, weil er ein entsprechendes Sprachgefühl besitzt, helfen demjenigen, der [[Deutsch als Fremdsprache]] lernt, in der Regel nicht.  
How much wood would a woodchuck chuck
If a woodchuck could chuck wood?
He would chuck as much wood as a woodchuck could chuck
If a woodchuck would chuck wood.  
</poem>


Dagegen genügt Fremdsprachenlernern in der Regel der Hinweis, dass "dass" eine [[Konjunktion]] ist, die einen [[Nebensatz]] einleitet. ''(Vgl. auch oben: [[#"dass" oder "das" - grammatisch betrachtet|"dass" oder "das" - grammatisch betrachtet]].)'' Denn die Unterscheidung zwischen Haupt- und Nebensatz muss im DaF-Unterricht auf jeden Fall eingeübt werden, da sie für die Verbstellung in der deutschen Sprache eine große Rolle spielt.
<poem>
A big black bug bit a big black bear,
made the big black bear bleed blood
</poem>


=== Tipp für niederländische Deutschlerner ===
Three free throws.


Als je het aanwijzend voornaamwoord ''dat'' door ''dit'' kunt vervangen, dan schrijf je 'das'.
==Tongue twisters in other Languages==
:Ich würde '''''das''''' nie tun. [Ik zou dat (=dit) nooit doen.]
:'''''Das''''' Haus möchte ich schon kaufen. '''''Das''''' ist aber viel zu teuer für mich.


Als het niet mogelijk is, ''dat'' door ''dit'' te vervangen, dan heb je te maken met het voegwoord 'dass'.
* German: [[Zungenbrecher]]
:Ich sagte, '''''dass''''' es ein rotes Dach hat.
:Tatsache ist, '''''dass''''' es ein rotes Dach hat.


Als ''dat'' een betrekkelijk voornaamwoord is, schrijf je nooit ''dass''.
== Linkliste ==
:Das Haus, '''''das''''' ein rotes Dach hat, ist schön.


== dass oder daß ==
*[http://www.geocities.com/Athens/8136/tonguetwisters.html The Tongue Twister Database] (C. T. Staley)
Nach der neuen Rechtschreibung gibt es kein "daß" mehr, sondern nur noch ein dass (vgl. [[ß-Regel]], kurzer Vokal).
*[http://www.uebersetzung.at/twister 1st International Collection of Tongue Twisters] (Michael Reck)


== ''dass'' und ''das'' - lernen und üben ==
==See also==


*[[Deutsch lernen/Das oder dass]]
* [[First Poems]]




== Siehe auch ==
[[Kategorie:Englische Literatur]]
* [[Rechtschreibreform]]
[[Kategorie:Unterrichtsideen/Englisch]]
* [[Relativsatz]]
[[Kategorie:Wortschatz (Englisch)]]
* [[ß-Regel]]
 
 
[[Kategorie:Deutsch]][[Kategorie:Grammatik]][[Kategorie:Rechtschreibung]]
<metakeywords>ZUM2Edutags,ZUM-Wiki,dass-Regel,dass,Regel,Konjunktion</metakeywords>[[Kategorie:ZUM2Edutags]]

Version vom 30. März 2018, 04:08 Uhr

Tongue twisters ist der englische Begriff für Zungenbrecher.

Some tongue twisters

Peter Piper

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Betty Botter

Betty Botter had some butter,
"But," she said, "this butter's bitter.
If I bake this bitter butter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter--
that would make my batter better."

So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she baked it in her batter,
and the batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter
bought a bit of better butter.

A Fisherman Named Fisher

There was a fisherman named Fisher
who fished for some fish in a fissure.
Till a fish with a grin,
pulled the fisherman in.
Now they're fishing the fissure for Fisher.

A Flea and a Fly

 
A flea and a fly flew up in a flue.
Said the flea, "Let us fly!"
Said the fly, "Let us flee!"
So they flew through a flaw in the flue.

More tongue twisters

She sells sea-shells at the sea-shore.

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish.

How much wood would a woodchuck chuck
If a woodchuck could chuck wood?
He would chuck as much wood as a woodchuck could chuck
If a woodchuck would chuck wood.

A big black bug bit a big black bear,
made the big black bear bleed blood

Three free throws.

Tongue twisters in other Languages

Linkliste

See also